橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的)地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

评论

5+2=