橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

评论

5+2=