橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月

伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月

评论

5+2=