橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

《风起陇西》讲述了什么故事,《风起陇西》讲述了什么故事情节

《风起陇西》讲述了什么故事,《风起陇西》讲述了什么故事情节 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。《风起陇西》讲述了什么故事,《风起陇西》讲述了什么故事情节>

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(《风起陇西》讲述了什么故事,《风起陇西》讲述了什么故事情节jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 《风起陇西》讲述了什么故事,《风起陇西》讲述了什么故事情节

评论

5+2=