橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

上海四大八校是指什么高中,上海市重点高中排名一览表

上海四大八校是指什么高中,上海市重点高中排名一览表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想上海四大八校是指什么高中,上海市重点高中排名一览表晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四上海四大八校是指什么高中,上海市重点高中排名一览表(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn上海四大八校是指什么高中,上海市重点高中排名一览表)中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 上海四大八校是指什么高中,上海市重点高中排名一览表

评论

5+2=