陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。
关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短
翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);
想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译
《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。
母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。
并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。
李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。
文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。
在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。
南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔(qián)。
父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。
司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。
经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不(bù)会(huì)行走。
孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。
生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。
前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。
像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现(x体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤iàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里是推(tuī)举的(de)意思。
孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各(gè)部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命(mìng)官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名。
太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥(wěi体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤):辱。
自谦之(zhī)词。
东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。
历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。
二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年(nián),经历的年(nián)岁。
臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 体重kg是公斤还是斤,体重50kg是多少斤
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了