橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(c130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元ǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(t130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元óng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

评论

5+2=