橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读

赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(j赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读iē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 赶歌圩的读音是什么,赶歌圩的拼音怎么读

评论

5+2=