橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当日事当日毕什么意思,今日事今日毕,勿将今事待明日

评论

5+2=