橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念

却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。<却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念/p>

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念

评论

5+2=