橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

人类的菊花能扩大到多少,人类的菊花是什么

人类的菊花能扩大到多少,人类的菊花是什么 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么(me),杨震四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨震四知(zhī)的解释等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译

  这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要(yào)讲究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解(jiě)我,为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他的老朋友中(zhōng)德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高官,博(bó)学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东(d人类的菊花能扩大到多少,人类的菊花是什么ōng)省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉(lián)洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及原(yuán)文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨(yáng)震四知(zhī)的故事(shì),这个故事(shì)说明(míng)做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看见就做(zuò)对(duì)不起良(liáng)心的(de)事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的(de)文(wén)言文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬森(sēn)翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了(le)。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)亮(liàng)携(xié)亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行出(chū)门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的(de)风气留给他(tā)们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不(bù)知(zhī)故(gù)人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译以(yǐ)及杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释是什(shén)么,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的(de)解释等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人(rén)不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知(zhī)故人(rén),何(hé)也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后(h人类的菊花能扩大到多少,人类的菊花是什么òu)转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不(bù)了(le)解我,为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深(shēn)了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官(guān)的子孙(sūn),把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东(dōng)汉时高(gāo)官(guān),博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震四(sì)知的(de)故(gù)事,这个(gè)故事说明做(zuò)人(rén)要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能(néng)因(yīn)为别人没(méi)有看(kàn)见就做对不(bù)起良心(xīn)的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文以(yǐ)及(jí)翻(fān)译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征召(zhào)他(tā),推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中(zhōng),路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了(le)解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食(shí),步行(xíng)出(chū)门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的(de)人(rén)想要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清(qīng)官的(de)子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故(gù)所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 人类的菊花能扩大到多少,人类的菊花是什么

评论

5+2=