橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阿富汗是不是亡国了

阿富汗是不是亡国了 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于(yú)忽(hū)微而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译是“而智勇多困于所溺”的(de)翻译(yì):聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺爱的(de)人(rén)或事困扰(rǎo)的。

  关于(yú)祸患常(cháng)积于忽微而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺(nì)翻译(yì)以及祸患常积(jī)于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译(yì),而(ér)智(zhì)勇多(duō)困于(yú)所溺翻译的(de)而,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺是什么(me)意思等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

祸(huò)患常积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì)

  “而智(zhì)勇多困于所溺”的翻译(yì):聪(cōng)明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事(shì)困扰(rǎo)。

  出自《五代史(shǐ)伶官传序》:“故(gù)方其盛(shèng)也,举(jǔ)天下之(zhī)豪杰(jié)莫(mò)能与之(zhī)争(zhēng);

  及其衰(shuāi)也,数十伶人(rén)困之,而身死(sǐ)国灭,为天下笑。

  夫祸患常积(jī)于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺(nì),岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因(yīn)此,当庄(zhuāng)宗强盛的时候,普天下的(de)豪杰,都不能跟他(tā)抗(kàng)争;

  等到(dào)他(tā)衰(shuāi)败的时候(hòu),几(jǐ)十个(gè)伶人(阿富汗是不是亡国了rén)围困他(tā),就自(zì)己(jǐ)丧命,国(guó)家灭亡(wáng),被天下人讥(jī)笑。

  可(kě)见祸患阿富汗是不是亡国了常常是由微小的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱(ài)的人或事困(kùn)扰(rǎo),难道只(zhǐ)有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史伶官(guān)传序》是宋代文(wén)学家欧阳修创作(zuò)的(de)一篇史论。

  此文通过对五代时期的后(hòu)唐(táng)盛衰过程(chéng)的(de)具体(tǐ)分析(xī),推论(lùn)出:“忧劳(láo)可以兴国,逸(yì)豫可以亡身(shēn)”和(hé)“祸患(huàn)常积于忽微,而智阿富汗是不是亡国了勇多(duō)困于所溺”的结(jié)论(lùn),说明国(guó)家(jiā)兴衰败亡不由天(tiān)命而取决于“人(rén)事”,借以告诫当时北宋(sòng)王朝(cháo)执政者要吸取历史教训,居安思危(wēi),防微杜渐,力戒骄侈纵(zòng)欲(yù)。

  文章开门见山,提出全(quán)文(wén)主旨:盛衰之理(lǐ),决定(dìng)于人事。

  然后(hòu)便(biàn)从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤(zhòu)亡的过程,以史实具体论证主旨。

  具体写法上,采用先扬后(hòu)抑和对比论证的方(fāng)法(fǎ),先极赞庄(zhuāng)宗(zōng)成(chéng)功时意气之(zhī)盛,再(zài)叹其失(shī)败时形势之衰(shuāi),兴与亡(wáng)、盛与衰前(qián)后对照,强烈感人,最后(hòu)再辅(fǔ)以《尚书》古训,更(gèng)增(zēng)强了(le)文章说(shuō)服(fú)力。

  全文紧扣“盛(shèng)衰”二字,夹叙(xù)夹(jiā)议,史论结(jié)合,笔带(dài)感(gǎn)慨,语调顿(dùn)挫多姿,感(gǎn)染(rǎn)力很强,成为(wèi)历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阿富汗是不是亡国了

评论

5+2=