橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美国管得了比尔盖茨吗

美国管得了比尔盖茨吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yu美国管得了比尔盖茨吗án)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武美国管得了比尔盖茨吗子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美国管得了比尔盖茨吗

评论

5+2=