橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

2000克是多少斤 2000克等于多少公斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(2000克是多少斤 2000克等于多少公斤zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(2000克是多少斤 2000克等于多少公斤wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2000克是多少斤 2000克等于多少公斤

评论

5+2=