橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁

台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 台湾领导者是谁,现任台湾领导者是谁

评论

5+2=