橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

72小时是几天,72小时是几天几夜

72小时是几天,72小时是几天几夜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如72小时是几天,72小时是几天几夜果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)72小时是几天,72小时是几天几夜睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 72小时是几天,72小时是几天几夜

评论

5+2=