橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(f1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤ú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

评论

5+2=