橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì)是这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)是什(shén)么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的(de)解释等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们(men)人(rén)要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不了解我,为(wèi)什么这(zhè)样做(zuò)呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙(sūn)常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留(liú)给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公(gōng):公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这(zhè)个故事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能(néng)因(yīn)为别人(rén)没有看见就做对不(bù)起良(liáng)心的(de)事情,要自觉,也不能(néng)贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人(rén)想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人(rén)清(qīng)白的风气留给他们(men),这样的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎(hū)!”

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译(yì)是这篇(p日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗iān)文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒn日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗g)的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译以及(jí)杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释是什么(me),杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及(jí)翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可(kě)以做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神(shén)明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的(de)拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这(zhè)样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无(wú)私(sī)。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人(rén)听说过杨(yáng)震四知(zhī)的故事,这个故事说明(míng)做人(rén)要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别人没有看(kàn)见就(jiù)做对(duì)不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也不(bù)能(néng)贪(tān)财(cái)。

  本文(wén)整理了《杨震四知(zhī)》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过(guò)昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清(qīng)官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知(zhī),子(zi)知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

评论

5+2=