橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2升是多少斤啊 2升是多少毫升

2升是多少斤啊 2升是多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài2升是多少斤啊 2升是多少毫升)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kā2升是多少斤啊 2升是多少毫升i)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2升是多少斤啊 2升是多少毫升

评论

5+2=