橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好

大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好p>

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大闸蟹吃公的好还是母的好,大闸蟹公的好还是母蟹好

评论

5+2=