橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润

50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 50只芦丁鸡一年利润,一只芦丁鸡成本利润

评论

5+2=