陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导>
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:
陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);
想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。
陈情表介(jiè)绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;
除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。
当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。
并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。
李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。
他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。
李(lǐ)密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。
南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。
”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。
此三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情(qíng)表之由来(lái)
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进(jìn)。
有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。
”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。
官无(wú)中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。
经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息(xī):儿(ér)子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩。
应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。
汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。
二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。
后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时的书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 分数的导数公式口诀,分数的导数公式推导
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了