橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

  文(wén)言文许行原文及翻(fān)译注释,文(wén)言文许行原文(wén)及翻译及(jí)注释是本文整(zhěng)理了《许行(xíng)》原文以及(jí)翻译和文(wén)中人物简介,欢迎阅(yuè)读(dú)的。

  关于(yú)文言文许行(xíng)原文及翻译注释,文言文许行原文及(jí)翻译及注释以(yǐ)及(jí)文言文许(xǔ)行原文及翻译(yì)注释,文言文(wén)许行原文及(jí)翻译拼音,文言文许行(xíng)原(yuán)文及(jí)翻译及注释,许行古文,许行原文及翻译古文岛(dǎo)等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

文言文许(xǔ)行原文(wén)及翻译注释(shì),文言文许行原文及翻译及(jí)注释

  本文整(zhěng)理了《许行(xíng)》原(yuán)文以(yǐ)及翻译和文(wén)中人物简介,欢(huān)迎阅读(dú)。《许行》原文

  有(yǒu)为神农之言者(zhě)许行(xíng),自楚之(zhī)滕,踵(zhǒng)门(mén)而告文公曰:“远(yuǎn)方(fāng)之人,闻君行仁政,愿受一廛而(ér)为氓。

  ”文(wén)公与之处。

  其徒数十人(rén),皆衣(yī)褐(hè),捆屦织席(xí)以为食(shí)。

  陈(chén)良之徒陈相,与其弟辛(xīn),负耒耜而(ér)自宋(sòng)之滕,曰:“闻君行(xíng)圣人之(zhī)政(zhèng),是亦圣人也,愿(yuàn)为圣人氓。

  ”

  陈相见许行(xíng)而大悦,尽弃其学而学焉。

  陈相见孟子,道许行之言曰:“滕(téng)君(jūn),则诚贤君也;

  虽然,未闻道也(yě)。

  贤者与民并耕(gēng)而(ér)食,饔飧而(ér)治。

  今(jīn)也,滕有(yǒu)仓(cāng)廪府库,则是厉民而自(zì)养也(yě),恶得(dé)贤(xián)!”

  孟子曰:“许子必种粟而后食乎(hū)?”曰:“然。

  ”“许(xǔ)子(zi)必织(zhī)布然后衣乎?”曰(yuē):“否。

  许子衣(yī)褐。

  ”“许子冠乎(hū)?”曰:“冠。

  ”曰:“奚冠?”曰:“冠素。

  ”曰:“自(zì)织之与?”曰(yuē):“否,以粟易之。

  ”曰:“许子奚为不自(zì)织?”曰:“害(hài)于(yú)耕。

  ”曰(yuē):“许(xǔ)子以釜(fǔ)甑爨,以铁(tiě)耕乎?”曰:“然。

  ”“自力之与?”曰:“否,以粟易之。

  ”

  “以(yǐ)粟易械器者,不为厉陶冶(yě);

  陶冶亦(yì)以其(qí)械器易粟者,岂为(wèi)厉(lì)农(nóng)夫哉?且(qiě)许子(zi)何不为陶冶(yě),舍(shě)皆取诸其宫中(zhōng)而用之?何为纷纷(fēn)然(rán)与百工(gōng)交易?何许(xǔ)子之不惮(dàn)烦?”

  曰:“百工之事,固不可耕且为也。

  ”“然(rán)则(zé)治(zhì)天下,独可耕(gēng)且(qiě)为与?有大(dà)人之事,有小(xiǎo)人(rén)之事。

  且一人之身而百工(gōng)之所为备,如必自为(wèi)而后用之(zhī),是率天下而路(lù)也。

  故(gù)曰:或劳心(xīn),或劳力,劳心者(zhě)治(zhì)人,劳力者治于(yú)人;

  治于人者食人,治人者食于(yú)人,天下(xià)之通义也。

  ”

  “当尧之(zhī)时,天下犹未平。

  洪水横流,泛滥于(yú)天下。

  草木畅茂(mào),禽兽(shòu)繁殖,五(wǔ)谷不登,禽兽逼人。

  兽蹄鸟迹之道,交(jiāo)于中国。

  尧(yáo)独忧(yōu)之,举(jǔ)舜而(ér)敷治焉(yān)。

  舜使益掌火;

  益烈山泽而焚之,禽兽(shòu)逃匿。

  禹疏九河(hé),瀹(yuè)济漯,而(ér)注诸海;

  决汝汉,排淮泗,而注之江;

  然后中国可得而(ér)食也。

  当是时(shí)也,禹八年(nián)于外,三过其门(mén)而不入(rù),虽欲(yù)耕,得(dé)乎?”

  “后稷教民(mín)稼(jià)穑,树艺五谷,五谷熟而民人育。

  人之有道(dào)也,饱(bǎo)食煖衣逸居而无教,则近于禽兽(shòu)。

  圣人有忧之,使契为(wèi)司徒,教以人伦:父子(zi)有亲(qīn),君臣有义,夫妇(fù)有别,长(zhǎng)幼有叙,朋友有信。

  放勋(xūn)曰:‘劳之来之,匡之(zhī)直之,辅之翼之,使自(zì)得之,又从而振(zhèn)德之。

  ’圣人之忧民如(rú)此,而暇耕乎?”

  “尧(yáo)以(yǐ)不得(dé)舜为己(jǐ)忧,舜以不得禹(yǔ)、皋陶为(wèi)己(jǐ)忧。

  夫(fū)以百亩之不易为己忧者,农(nóng)夫也。

  分人以财谓(wèi)之惠,教人(rén)以善谓之忠,为天下得人者谓之仁。

  是故以天下与人易(yì),为天下得人(rén)难。

  孔子曰:‘大哉,尧之为君!惟天为大(dà),惟尧(yáo)则(zé)之,荡(dàng)荡乎,民无能名焉!君哉,舜也!巍巍乎(hū),有天下而(ér)不与焉!’尧舜之治天下,岂无所用其(qí)心(xīn)哉?亦不用(yòng)于(yú)耕(gēng)耳!”

  “从许子(zi)之道,则市贾不(bù)贰,国中无伪;

  虽使五尺(chǐ)之(zhī)童适市,莫之(zhī)或欺。

  布帛长(zhǎng)短(duǎn)同,则贾相若;

  麻缕(lǚ)丝絮轻重同,则贾相若;

  五谷(gǔ)多寡同,则贾相若;

  屦(jù)大小同,则贾相若。

  ”

  曰:“夫物之不(bù)齐,物之(zhī)情也。

  或相倍蓰(xǐ),或相(xiāng)什伯,或相(xiāng)千(qiān)万。

  子比而同之,是乱天(tiān)下也。

  巨屦(jù)小屦(jù)同贾,人岂为(wèi)之哉?从许子之道(dào),相率而为伪者也,恶(è)能治国(guó)家!”

《许行》翻译(yì)

  有个(gè)研究(jiū)神农学说的人许行,从楚国(guó)来到(dào)滕国,走到门前禀告滕文公说:“远方的人,听说您实行仁政,愿意接(jiē)受一处(chù)住所(suǒ)做您的百(bǎi)姓(xìng)。

  ”滕文公给了(le)他住所。

  他的门徒几十人(rén),都穿粗麻布的(de)衣服,靠编鞋织席为生(shēng)。

  陈(chén)良(liáng)的门徒陈相,和他的弟弟陈辛,背了(le)农具(jù)耒(lěi)和耜从(cóng)宋国来到滕(téng)国(guó),对(duì)膝文公(gōng)说:“听(tīng)说您实行圣(shèng)人的政治主(zhǔ)张(zhāng),这也算是圣人了,我们愿意(yì)做(zuò)圣人的百姓。

  ”

  陈相见到许行后非常(cháng)高(gāo)兴(xīng),完全放弃了(le)他原(yuán)来(lái)所学(xué)的东西而向许行学(xué)习。

  陈相来(lái)见(jiàn)孟子,转述许(xǔ)行的话(huà)说道:“滕国(guó)的国君,的确是贤德的君主;

  虽(suī)然这(zhè)样,还没听到治国(guó)的真道理。

  贤君应(yīng)和(hé)百(bǎi)姓一起耕作而取(qǔ)得(dé)食物(wù),一面做饭(fàn),一面治理天下。

  现在,滕(téng)国有的是粮仓和收藏财物布帛的仓库,那么(me)这就是使百姓(xìng)困苦来养(yǎng)肥自己,哪里(lǐ)算得上贤呢!”

  孟子问(wèn)道(dào):“许子一定要自己种庄稼然后才吃(chī)饭吗?”陈相说:“对(duì)。

  ”孟子说(shuō):“许(xǔ)子一(yī)定要自己织布然后才(cái)穿衣服吗?”陈(chén)相说:“不,许(xǔ)子穿(chuān)未经纺织的粗麻布衣。

  ”孟子说:“许子(zi)戴帽子吗?”陈相说:“戴(dài)帽子(zi)。

  ”孟子说:“戴什(shén)么帽子?”陈(chén)相说:“戴生绢做的帽子。

  ”孟子说:“自己织的吗?”陈相说:“不,用粮食换的。

  ”孟(mèng)子说:“许子为什么不(bù)自己织呢?”陈相说:“对耕种有妨(fáng)碍(ài)。

  ”孟子说:“许子用(yòng)铁(tiě)锅瓦甑(zèng)做(zuò)饭(fàn)、用铁制农(nóng)具(jù)耕种(zhǒng)吗?”陈相说(shuō):“对。

  ”孟子(zi)说:“是自己制造的吗?”陈相说:“不,用粮食换的。

  ”

  孟子(zi)说:“用粮食(shí)换农具(jù)炊具不算(suàn)损害了(le)陶匠铁匠;

  陶匠铁匠也是用(yòng)他们的农具炊具换粮食(shí),难道能(néng)算是损害了农(nóng)夫吗?再说许子为什么不自己烧陶(táo)炼铁(tiě),使得一切东西(xī)都(dōu)是从自己家里(lǐ)拿来用呢?为什(shén)么忙(máng)忙碌碌(lù)地同各(gè)种工匠进(jìn)行交换呢?为什(shén)么许子这样地(dì)不怕麻烦呢?”

  陈相说:“各(gè)种工(gōng)匠的活儿(ér)本(běn)来就不(bù)可(kě)能又(yòu)种地又兼着干。

  ”孟子说;

  “这样说来(lái),那末治理天下难道(dào)就可(kě)以又(yòu)种地又兼(jiān)着干吗?有做官的人干的事(shì),有当百姓(xìng)的人干的事。

  况且一个人的(de)生活(huó),各种工匠制(zhì)造的东西都(dōu)要具备,如果(guǒ)一定要自己制造(zào)然后才用,这是(shì)带着天(tiān)下的人奔(bēn)走在(zài)道(dào)路上不(bù)得安(ān)宁(níng)。

  所以(yǐ)说:有的人使用脑力,有的人使用体(tǐ)力。

  使用脑力(lì)的人统治(zhì)别人,使(shǐ)用体力的人被人统(tǒng)治;

  被人统治的人供养(yǎng)别人,统治别人的人被人供养,这是天(tiān)下一般的(de)道理。

  ”

  “当唐尧的(de)时候,天下(xià)还(hái)没有平(píng)定(dìng)。

  大水(shuǐ)乱流,到处泛滥。

  草木生长茂(mào)盛(shèng),禽(qín)兽大量繁殖(zhí),五谷都不(bù)成熟,野兽威胁人们。

  鸟(niǎo)兽(shòu)所(suǒ)走(zǒu)的道(dào)路,遍布在中原地带(dài)。

  唐尧暗自为此(cǐ)担忧(yōu),选拨舜来治理。

  舜派益管火,益放(fàng)大火焚烧山野沼泽地带的草(cǎo)木,野兽(shòu)就逃避(bì)躲藏(cáng)起来(lái)了。

  舜又派(pài)禹(yǔ)疏通(tōng)九河,疏导济水、漯(luò)水,让(ràng)它(tā)们流(liú)入海(hǎi)中;

  掘通妆水、汉水,排除淮河(hé)、泗水的(de)淤塞(sāi),让它们流入长江。

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

  这样一来,中原地带才能够耕种并(bìng)收获粮食。

  当这个(gè)时候,禹(yǔ)在外奔波八年(nián),多(duō)次经过家门都(dōu)没有进(jìn)去,即使(shǐ)想要耕种,行吗?”

  “后稷(jì)教(jiào)导百姓耕种(zhǒng)收割,种植庄稼,庄稼成熟了(le),百(bǎi)姓(xìng)得以生存繁(fán)殖。

  关(guān)于做(zuò)人的道理,单是吃(chī)得饱、穿得暖、住得(dé)安(ān)逸(yì)却(què)没有教化,便和禽兽近似了(le)。

  唐尧(yáo)又为(wèi)此担忧,派契做(zuò)司(sī)徒(tú),把(bǎ)人与人(rén)之间应有的关系的道理教给百先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案姓(xìng):父子(zi)之(zhī)间有骨(gǔ)肉之亲(qīn),君臣之间有礼义(yì)之道,夫妇之间有内外之别,长幼之间有尊卑之序,朋友之间有诚信之德。

  唐尧(yáo)说(shuō):‘使百(bǎi)姓勤劳(láo),使(shǐ)他们归(guī)附,使他(tā)们正直,帮助(zhù)他(tā)们,使他(tā)们得到向善之(zhī)心(xīn),又随着(zhe)救济他们,对他们施(shī)加恩惠。

  ’唐尧(yáo)为百姓这样担忧,还有(yǒu)空闲(xián)去耕种吗(ma)?”

  “唐(táng)尧把得不到(dào)舜作(zuò)为自己(jǐ)的(de)忧虑,舜把得(dé)不(bù)到(dào)禹、皋(gāo)陶作为自己的忧虑。

  把地种不好作为(wèi)自己忧(yōu)虑的人,是(shì)农(nóng)民。

  把(bǎ)财物分给别人(rén)叫做惠,教(jiào)导别人(rén)向善叫做(zuò)忠,为天下找到贤(xián)人叫(jiào)做仁。

  所以把(bǎ)天下(xià)让给别人是容易的(de),为天下找到贤人(rén)却很(hěn)难。

  孔子说(shuō):‘尧作为君主,真(zhēn)伟大(dà)啊!只(zhǐ)有天最伟(wěi)大,只有(yǒu)尧能效法天(tiān)。

  广大辽阔啊,百姓不能用语言来(lái)形容(róng)!舜(shùn)真是(shì)个(gè)得君主之道(dào)的人啊!崇高啊,有天下却不事事过问(wèn)!’尧舜治理下,难道不要费心(xīn)思吗(ma)?只不过不用在(zài)耕种上罢了!”

  陈(chén)相说:“如果顺从许子(zi)的学说,市价就不(bù)会不(bù)同,国(guó)都里就没(méi)有(yǒu)欺诈行为。

  即使(shǐ)让身高(gāo)五尺的孩(hái)子到(dào)市集去(qù),也没有人欺骗他。

  布(bù)匹和丝(sī)织品,长短相同(tóng)价钱就相同(tóng);

  麻线和丝絮(xù),轻重相(xiāng)同价钱(qián)就相同(tóng);

  五谷粮食,数量相同价钱就相同;

  鞋子,大小相同价钱就(jiù)相同。

  ”

  孟子说:“物(wù)品的(de)价格不一致,是物品的本性决定的。

  有的相差(chà)一倍到五(wǔ)倍(bèi),有的相差十倍(bèi)百(bǎi)倍,有的相差(chà)千倍万倍。

  您让它们平列(liè)等同起来(lái),这是使天(tiān)下(xià)混乱的做法(fǎ)。

  制作粗(cū)糙的鞋子和制(zhì)作精细(xì)的鞋子卖同样的价钱,人们难道会去做精细的鞋子(zi)吗?按(àn)照许子的(de)办法去做,便是彼此带(dài)领着去干弄虚作假的(de)事,哪里能治好国(guó)家(jiā)!”

许行(xíng)简(jiǎn)介

  许行生于楚宣王至(zhì)楚怀王时期。

  依托远古神农(nóng)氏“教民农耕”之言,主张“种粟而后食”“贤者与民并耕而食,饔飨而治”,带(dài)领门徒数十(shí)人,穿粗(cū)麻短衣(yī),在(zài)江汉间(jiān)打草织席为生(shēng)。

  滕文公(gōng)元年(公元前(qián)332年),许(xǔ)行率(lǜ)门徒自楚抵滕国。

  滕文公(gōng)根据许行的要求,划给他一(yī)块可以耕(gēng)种的土(tǔ)地,经营效果甚好。

  大(dà)儒(rú)家陈良之徒陈相及弟、陈辛带着(zhe)农具从(cóng)宋国来(lái)到(dào)滕国(guó)拜许行(xíng)为师,摒弃了儒学观点,成为农(nóng)家学派的忠实信(xìn)徒。

  同年孟轲游(yóu)滕,遇到陈相,了一(yī)场历史上著名的“农”“儒”论战(zhàn)(《孟子·滕文公(gōng)》)。

  许行农家(jiā)思(sī)想的核心是反对不劳而食。

  他以农事为主(zhǔ)业,同时也(yě)从事手工(gōng)业生(shēng)产,他还(hái)意(yì)识到市场货(huò)物交换的重要作(zuò)用,并对物价方面有较深入的(de)研究、认(rèn)识。

  许行以其(qí)独到的(de)农家思(sī)想见解和实(shí)践活动,对后世的农业(yè)社会和(hé)农业(yè)思想模式产生了巨大的影响。

孟子简介

  孟(mèng)子(前372年-前289年),名(míng)轲,字子舆(待(dài)考(kǎo),一说字子车(chē)或子(zi)居)。

  战国时期鲁(lǔ)国人,鲁国庆父后(hòu)裔。

  中国古代著名思想家、教育家,战国(guó)时期(qī)儒家代表(biǎo)人物。

  著有《孟(mèng)子》一书。

  孟子继承并发扬了孔子(zi)的思想(xiǎng),成(chéng)为仅次于孔子的一代(dài)儒家宗(zōng)师,有(yǒu)“亚(yà)圣”之称,与孔子合(hé)称为“孔(kǒng)孟”。

许行原文及翻译及注释(shì)古诗文网

  古(gǔ)诗文许(xǔ)行(xíng)原文及翻译(yì)及注释如(rú)下:

  一、原文

  有为(wèi)神农之言(yán)者许行,自楚之滕,踵门而告文公(gōng)曰(yuē):“远方之人,闻君行(xíng)仁政,愿(yuàn)受一廛而为氓。

  ”文公与(yǔ)之(zhī)处。

  其徒数十人,皆(jiē)衣褐,捆屦织席(xí)以为食。

  陈(chén)良之(zhī)徒(tú)陈(chén)相(xiāng),与(yǔ)其弟辛,负来耜而自宋之(zhī)滕,曰:“闻君行圣人(rén)之政,是亦圣人(rén)也,愿为圣人(rén)氓。

  ”

  陈相见许行(xíng)而(ér)大悦,尽弃(qì)其学而(ér)学焉。

  陈相见孟子(zi),道(dào)许(xǔ)行之言(yán)曰:“滕君,则诚贤君也(yě);虽然,未闻道也。

  贤者(zhě)与民(mín)并耕而食,页飧(sūn)而治。

  今也,滕有仓廪府库,则是厉民而自养(yǎng)也,恶(è)得贤!”

  孟子(zi)曰:“许子必种粟而后食乎?”曰(yuē):“然。

  ”“许子必织(zhī)布然后(hòu)衣(yī)乎?”曰:“否(fǒu),许子衣褐。

  ”“许(xǔ)子(zi)冠乎?”曰:“冠。

  ”曰:“奚冠?”曰:“冠素。

  ”曰:“自织(zhī)之(zhī)与?”曰:“否(fǒu),以粟易之。

  ”曰:“许子(zi)奚为不自织(zhī)?”曰:“害于耕。

  ”曰:“许子以釜甑爨,以铁(tiě)耕乎?”曰:“然。

  ”“自(zì)力之与?”曰:“否,以粟易之。

  ”

  “以粟易械(xiè)器者,不为厉(lì)陶冶;陶冶(yě)亦以其械器易粟者,岂(qǐ)为厉农(nóng)夫哉?且许子何不为陶冶,舍皆取诸其宫(gōng)中而用之(zhī)?何为纷纷然与百(bǎi)工交(jiāo)易?何许子之不(bù)惮(dàn)烦?”

  曰:“百工之事,固(gù)不可耕且为也(yě)。

  ”“然则(zé)治天下,独(dú)可耕(gēng)且为与?有(yǒu)大(dà)人之事,有小人之(zhī)事。

  且一人(rén)之身而百工之(zhī)所为(wèi)备,如必自为(wèi)而后(hòu)用之,是(shì)率天下而路也。

  故曰:或劳心,或(huò)劳力(lì),劳心者治人,劳力(lì)者治于人(rén);治(zhì)于人者食(shí)人,治(zhì)人者食于人,天下之通(tōng)义也。

  ”

  “当(dāng)尧之时,天下犹未平。

  洪水横流(liú),泛滥于天下。

  草木(mù)畅茂,禽兽(shòu)繁殖,五谷不登,禽兽(shòu)逼人。

  兽蹄鸟(niǎo)迹之道,交于中国(guó)。

  尧独忧之,举舜而敷治焉。

  舜使益掌火;益烈(liè)山泽而焚之(zhī),禽兽逃(táo)匿。

  禹疏九河,瀹济漯,而注诸(zhū)海;决汝汉,排淮(huái)泗,而(ér)注之江;然(rán)后中(zhōng)国可得(dé)而食也(yě)。

  当是时也,禹八年于外,三过其门(mén)而不(bù)入(rù),虽欲(yù)耕(gēng),得乎?”

  二、翻译

  有个研究神农学(xué)说的(de)人许行,从(cóng)楚国来(lái)到滕国,走到门(mén)前禀告滕文公说(shuō):“远方的人,听说(shuō)您实行仁政,愿意接(jiē)受一(yī)处住处(chù)做您的百姓。

  ”滕(téng)文公给了他(tā)住处。

  他(tā)的徒弟几十人,都(dōu)穿粗麻布的衣物,靠编鞋织席(xí)为生。

  陈良的埋(mái)让(ràng)徒弟(dì)陈相,和他(tā)的弟(dì)弟(dì)陈辛,背了农(nóng)具某和耜从宋国来到(dào)滕(téng)国(guó),对膝文公说:“听说(shuō)您(nín)实行(xíng)圣人的政(zhèng)治主(zhǔ)张,这也算是圣(shèng)人(rén)了,我们愿意(yì)做圣人的百姓。

  ”

  陈相见简陆到(dào)许行后非常高兴,完全放弃(qì)了他原来(lái)所(suǒ)学的(de)东(dōng)西(xī)而向许行学习。

  陈相来见孟子,转述(shù)许行的(de)话说道:“滕国的(de)国君,的确是贤德的君主;虽然这(zhè)样,还没听到治国的真道理。

  贤君应(yīng)和(hé)百姓一起耕作而取得食物,一面做饭,一面治理天下(xià)。

  现在,滕国有的是粮仓和收藏财物(wù)布帛的(de)仓库,那(nà)么这就是使(shǐ)百姓困苦来养肥(féi)自己,哪里算得上贤呢!”

  孟子问(wèn):“许(xǔ)子一定要自(zì)己(jǐ)种庄稼然后才吃饭吗?”陈相说:“对。

  ”孟(mèng)子说:“许子一(yī)定要自己织(zhī)布然后(hòu)才穿衣物吗?”陈相说:“不,许子(zi)穿未经纺(fǎng)织的粗麻(má)布衣。

  ”孟子说:“许子戴帽子吗?”陈相说(shuō):“戴帽子。

  ”孟子说:“戴什(shén)么(me)帽(mào)子?”陈相(xiāng)说:“戴生绢做的帽子。

  ”孟子说(shuō):“自己织的吗?”陈相说:“不,用粮食(shí)换(huàn)的。

  ”孟子说:“许子为什(shén)么不自己织呢(ne)?”陈相说(shuō):“对耕种有妨碍。

  ”孟子说:“许子(zi)用铁锅瓦甑做饭、用铁制农具耕种吗?”陈相(xiāng)说:“对。

  ”孟子说:“是(shì)自己制造的吗?”陈相说:“不,用先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案粮食换的。

  ”

  孟子说:“用粮食换农具炊具不算伤害了陶匠铁匠(jiàng);陶匠铁匠也是用(yòng)他们(men)的农具炊具换粮食,难道能算(suàn)是伤害了(le)农夫吗?再说(shuō)许子为什么不自己烧陶炼铁,使得一(yī)切(qiè)东西都是从自己家(jiā)里(lǐ)拿来用呢?为(wèi)什么(me)忙忙(máng)碌碌地同各(gè)种工匠进(jìn)行交换呢?为什么许子这样地不怕麻烦呢?”

  陈相说:“各种工匠的活(huó)儿本(běn)来就(jiù)不可能又种地又兼着干。

  ”孟子说;“这样说来,那末治理天(tiān)下难道就可以又(yòu)种地又兼着干吗?有做官的(de)人千的(de)事,有当百姓(xìng)的人干(gàn)的(de)事。

  况(kuàng)且一个人的(de)生活,各种工匠(jiàng)制(zhì)造的东西都要具备,如果一定要自(zì)己制造(zào)然后才用,这是带着天(tiān)下的人奔走在(zài)道路上不得安宁。

  所以说:有的人使用脑力,有的人使用体力。

  使用脑力的人统治别人,弯咐(fù)局使(shǐ)用(yòng)体力的人被(bèi)人统治;被人统治的人(rén)供养别人,统治别人的(de)人被人供养,这是天下一般的(de)道(dào)理(lǐ)。

  ”

  “当唐(táng)尧的时候,天下还没有平(píng)定。

  大水乱流(liú),到处泛滥。

  草木生长(zhǎng)茂盛,禽兽大量(liàng)繁殖(zhí),五谷都不(bù)成熟,野(yě)兽(shòu)威胁人们(men)。

  鸟兽(shòu)所走(zǒu)的道(dào)路,遍布(bù)在中原(yuán)地(dì)带。

  唐尧暗自为此担忧,选(xuǎn)拨舜来治理。

  舜派(pài)益管火,益放(fàng)大火焚烧山野沼泽地带的(de)草木,野兽就(jiù)逃避躲(duǒ)藏起来(lái)了。

  舜又(yòu)派禹疏通九(jiǔ)河(hé),疏(shū)导济水、漯(luò)水,让它(tā)们流入海中;掘通妆水、汉水(shuǐ),排除淮河、泗水的淤塞,让它们流入(rù)长江。

  这样(yàng)一来,中原地带才能够耕种并(bìng)收获(huò)粮(liáng)食。

  当(dāng)这个时候,禹在外奔波八年,多次(cì)经过家门都(dōu)没有进去,即使想要耕(gēng)种,可(kě)以吗?”

  三、注(zhù)释

  1、为:治(zhì)、研究。

  指农家(jiā)学(xué)派(pài)的学(xué)说(shuō)。

  2、滕:国名,在今山东滕县(xiàn)西(xī)南。

  3、踵:脚后跟。

  这里指(zhǐ)走到。

  4、廛:一般百姓(xìng)的住(zhù)宅(zhái)。

  5、氓:指从别(bié)国迁来的人。

  6、与(yǔ):给。

  7、处(chù):住所。

  8、衣:穿。

  9、褐:粗布衣服,当时的(de)贫(pín)苦人(rén)所(suǒ)穿。

  10、屦:草(cǎo)鞋,麻(má)鞋。

  11、陈(chén)良:楚国人,是儒家学派的。

  12、来耜:古(gǔ)代的(de)农具。

  13、道:名词,指(zhǐ)许(xǔ)行所(suǒ)认(rèn)为的古圣贤治(zhì)国之(zhī)道。

  14、贤者:指(zhǐ)古代的贤君。

  15、并(bìng):一(yī)起。

  16、赛:早饭。

  17、殡:晚(wǎn)饭。

  18、饕飧:在这里用如动(dòng)词(cí),指自己(jǐ)做饭。

  19、治:指治理天(tiān)下(xià)。

  20、厉民:使人民闲苦。

  21、自(zì)养:供养(yǎng)自己。

  22、恶:哪里。

  23、冠:用如(rú)动(dòng)词,戴帽子。

  24、素:生丝织成(chéng)的绢帛,不染色。

  25、害:妨(fáng)害。

  26、釜:锅。

  27、甑:瓦(wǎ)做的蒸东西的炊(chuī)具。

  28、爨:烧火做饭。

  29、械器:指农具、炊(chuī)具。

  30、陶(táo)冶(yě):这里指烧制陶器、冶制(zhì)铁器的人。

  31、舍(shě):只。

  32、纷(fēn)纷然:忙碌(lù)的样(yàng)子(zi)。

  33、惮(dàn):怕。

  34、易:治,指种好田。

  35、则:效法。

  36、荡荡乎:广大(dà)辽阔的样子。

  37、君(jūn)哉:指(zhǐ)得人君之(zhī)道。

  38、巍巍(wēi)乎:高大(dà)的样子。

  39、贾:价格。

  40、国:国都。

  41、伪:欺(qī)诈(zhà)行为。

  42、或(huò):句中语气词(cí)。

  43、相若:相同(tóng)。

  44、不齐:不一样、不一致(zhì)。

  45、情(qíng):本性。

  作者简介

  孟(mèng)子(zi)(约公元(yuán)前372年到(dào)公(gōng)元(yuán)前289年(nián)),姬姓,孟氏,名轲,字子舆,战国时期邹国(今山(shān)东济宁(níng)邹(zōu)城)人。

  战国时期(qī)著名哲学(xué)家、思想家、政治家、教育家,儒家(jiā)学派的(de)代表(biǎo)人物之一,地位仅(jǐn)次于孔子,与(yǔ)孔子并称(chēng)孔孟。

  宣扬仁(rén)政,最早提(tí)出民贵君轻(qīng)的思想(xiǎng)。

  代表作(zuò)有《鱼我所欲也》、《得(dé)道(dào)多助,失道寡(guǎ)助(zhù)》、《生(shēng)于(yú)忧患,死于(yú)安乐》、《富贵不能淫(yín)》。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=