橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

评论

5+2=