橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好

选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 选墓地的最好方位是什么,墓地的哪个方位的最好

评论

5+2=