橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

评论

5+2=