橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗

苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷(tí苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗ng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(j苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗iù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苯可以和溴水发生反应吗为什么,苯可以和溴水发生加成反应吗

评论

5+2=