橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 北京人在纽约主题曲歌词 原版歌曲是谁给唱红的

《北京人在纽约》是(shì)很多(duō)观众(zhòng)都难(nán)以忘记的一(yī)部电(diàn)视剧(jù),即便(biàn)是现在(zài)剧情中的有些情节也依然让人难忘,今天(tiān)我们主要来说的除(chú)了这部剧的剧情,其(qí)实还(hái)有这部(bù)作品的(de)主题曲歌词,当年看剧的(de)时候就特别喜(xǐ)欢《北京人(rén)在纽(niǔ)约》的主(zhǔ)题曲(qū李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译)歌词,每次听到歌曲心里面就想着接下(xià)来要播放的剧情会是什么样(yàng)子的,既然这么感兴(xīng)趣,那大家知道(dào)原版的歌曲是谁给唱(chàng)红的吗?原版的歌曲到现在(zài)可一(yī)直都非(fēi)常火啊(a)。

北京人(rén)在纽约主题曲歌词(cí) 原版歌曲是(shì)谁给唱(chàng)红的

《北京人(rén)在纽约》是由郑晓(xiǎo)龙(lóng)、冯小刚执(zhí)导,姜文和王姬主(zhǔ)演(yǎn)的(de)第一部境(jìng)外(wài)拍摄剧,这部(bù)电视剧(jù)的主要内容讲述的也(yě)是一批北京人在纽约奋斗与挣扎的(de)生(shēng)存故事,19李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译94年该剧播(bō)出(chū)后获得很大的好评,大家(jiā)把这部剧(jù)称之为是描写第一(yī)批赴美(měi)淘金的中国人事业与(yǔ)情感(gǎn)历程的经典之(zhī)作,不仅仅因为《北京人在纽约》是中(zhōng)国首部全程(chéng)在海(hǎi)外拍摄的(de)电视剧,而且还因为这部剧是上世纪90年(nián)代初“出国热潮”的(de)写照。

北京人在纽约主题曲歌词 原版歌(gē)曲是谁(shuí)给(gěi)唱红的
《北京人在纽(niǔ)约》主题曲

在《北京人在(zài)纽约》播出(chū)后,这部电视剧的歌(gē)曲也得到大家的关注,当时(shí)这部剧(jù)的音(yīn)乐几(jǐ)乎全被刘欢包圆(yuán)了,《千万(wàn)次的问(wèn)》、《Faulse》、《报应》、《Time After Time》、《Vows Were Dreams》等歌曲可都是刘欢演(yǎn)唱的(de),唯(wéi)一一首《相约(yuē)如梦》是杭(háng)宏演唱,而大家所关注的北京人(rén)在(zài)纽约主题曲(qū)就是刘欢的这首《千万次的问(wèn)》了,这首歌(gē)是由(yóu)冯小刚、郑(zhèng)晓龙、李(lǐ)晓明(míng)作词,刘欢作曲(qū)、演唱(chàng)的(de)歌曲。

北京人在(zài)纽约主题(tí)曲歌词 原版歌曲是谁给唱红的

《千(qiān)万(wàn)次的问》是(shì)电视剧(jù)《北京人(rén)在纽约》的片头(tóu)曲,收(shōu)录于1993年8月12日(rì)发行的原声带(dài)《北(běi)京人在纽约 电视剧原声(shēng)带(dài)》当中,歌曲发行后获(huò)得(dé)第一届东方(fāng)风(fēng)云榜十(shí)大(dà)金曲,即便(biàn)是过(guò)了(le)十几年,《千万次的问》依然能获得改革开放30年优秀(xiù)电视剧歌曲,可想而知大家对这(zhè)首歌(gē)的喜爱程度有多(duō)高了。而这(zhè)首歌曲(qū)当时的创作背(bèi)景是非(fēi)常(cháng)紧(jǐn)急的,片子(zi)都快剪完了,片头、片尾、插曲、背景音乐啥(shá)都还没有(yǒu)呢。

北京(jīng)人在纽(niǔ)约主题曲歌词 原(yuán)版(bǎn)歌曲(qū)是(shì)谁给唱(chàng)红的
刘欢

为了赶进度,据说当时刘(liú)欢将整套MIDI设备从家中(zhōng)运到剧组所在的宾馆,花(huā)了一个(gè)月的(de)时间他不眠不休录(lù)下(xià)了7首(shǒu)歌和(hé)80多段配乐(lè),其中就(jiù)包(bāo)括(kuò)《千万次(cì)的问(wèn)》,最后也证明刘欢的才(cái)华和实力,这首《千万次的问》深受(shòu)大家喜爱,歌曲(qū)中“问我到(dào)底(dǐ)爱(ài)不爱(ài)你”、“问我到底(dǐ)恨不恨你”、“问自己(jǐ)是否离得开(kāi)你”几(jǐ)句歌词(cí)到现在还能被大家哼唱出来,可见歌(gē)曲的爆(bào)红和洗脑程度。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=