橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王

特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王>

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王

评论

5+2=