橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

实属和属实区别在哪,实属与属实的区别

实属和属实区别在哪,实属与属实的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职实属和属实区别在哪,实属与属实的区别务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命实属和属实区别在哪,实属与属实的区别我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报实属和属实区别在哪,实属与属实的区别养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 实属和属实区别在哪,实属与属实的区别

评论

5+2=