橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零社日节是什么节日 社日节是农历几月初几丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)社日节是什么节日 社日节是农历几月初几郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

评论

5+2=