橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

过生日小寿星一般指几岁,十八岁可以叫小寿星吗,18岁生日可以叫小寿星吗

过生日小寿星一般指几岁,十八岁可以叫小寿星吗,18岁生日可以叫小寿星吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显过生日小寿星一般指几岁,十八岁可以叫小寿星吗,18岁生日可以叫小寿星吗达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。过生日小寿星一般指几岁,十八岁可以叫小寿星吗,18岁生日可以叫小寿星吗

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 过生日小寿星一般指几岁,十八岁可以叫小寿星吗,18岁生日可以叫小寿星吗

评论

5+2=