橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗

珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 珂拉琪涂多了真的会得唇炎吗,唇炎会自愈吗

评论

5+2=