橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

纵有万般不舍的下一句是什么成语,纵有万般不舍啥意思

纵有万般不舍的下一句是什么成语,纵有万般不舍啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)纵有万般不舍的下一句是什么成语,纵有万般不舍啥意思在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜纵有万般不舍的下一句是什么成语,纵有万般不舍啥意思名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 纵有万般不舍的下一句是什么成语,纵有万般不舍啥意思

评论

5+2=