橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。<为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正/p>

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

评论

5+2=