橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译(yì)是“而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人反而常(cháng)被所(suǒ)溺(nì)爱的(de)人或事困扰的。

  关于祸患常积于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译以及祸患(huàn)常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸(huò)患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻(fān)译,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺(nì)翻译的而,而智勇(yǒn汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市g)多困于所溺(nì)是什么意思(sī)等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于忽(hū)微,而智(zhì)勇(yǒng)多困汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市(kùn)于所(suǒ)溺翻译

  “而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的(de)人反而(ér)常被所(suǒ)溺爱的人或事(shì)困(kùn)扰。

  出(chū)自《五代史(shǐ)伶官传序》:“故方其盛(shèng)也,举天下之豪杰莫能与(yǔ)之争;

  及其(qí)衰也(yě),数十(shí)伶人困(kùn)之(zhī),而身死(sǐ)国灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸患常积(jī)于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺,岂独伶(líng)人也(yě)哉!作(zuò)《伶(líng)官传(chuán)》。

  ”译文:因此,当庄宗强(qiáng)盛的时候,普(pǔ)天下(xià)的豪杰,都不能跟他抗争;

  等到他衰败的时候(hòu),几十个伶人围(wéi)困他,就自己丧(sàng)命,国家灭亡,被天下人讥笑。

  可(kě)见(jiàn)祸患常常(cháng)是由微小的事情积累(lèi)而成的,聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人或(huò)事(shì)困(kùn)扰,难(nán)道只(zhǐ)有宠爱伶人(rén)才(cái)会这样(yàng)吗?于是作《伶官传》。

  《五代史伶(líng)官传序》是宋代文学家欧(ōu)阳(yáng)修创(chuàng)作的一篇史论。

  此文通(tōng)过对五代时期的后唐盛衰过程的具体(tǐ)分析(xī),推论出:“忧劳可以兴国(guó),逸豫可以亡身(shēn)”和“祸(huò)患常(cháng)积(jī)于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺”的结(jié)论,说明国家兴衰败亡不由天命而取决于(yú)“人事(shì)”,借以(yǐ)告诫当(dāng)时北宋王(wáng)朝(cháo)执政者要吸取历史(shǐ)教训(xùn),居(jū)安思危,防(fáng)微杜(dù)渐(jiàn),力(lì)戒骄侈纵欲。

  文章开门(mén)见(jiàn)山,提出全文(wén)主(zhǔ)旨:盛(shèng)衰之理,决定(dìng)于(yú)人事。

  然(rán)后便从“人事”下笔,叙述(shù)庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以(yǐ)史实具体论证主旨(zhǐ)。

  具体写(xiě)法上,采用先(xiān)扬后抑和对比论证的方法(fǎ),先极赞庄(zhuāng)宗成功时(shí)意气(qì)之(zhī)盛,再(zài)叹其失败时(shí)形势之(zhī)衰,兴(xīng)与亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最后再(zài)辅(fǔ)以《尚书》古训,更增强了文章说服力。

  全文紧扣(kòu)“盛汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市衰”二字,夹叙(xù)夹议,史(shǐ)论结(jié)合(hé),笔带感(gǎn)慨,语调顿挫(cuò)多姿,感染力很强,成为历来传(chuán)诵(sòng)的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

评论

5+2=