橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁

如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 如来佛祖最怕的一个人,如来佛祖的克星是谁

评论

5+2=