橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别

主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别

评论

5+2=