橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(ji虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么ē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(g虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么è)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

评论

5+2=