橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

50mg等于多少g 头孢50mg和125mg哪个多

50mg等于多少g 头孢50mg和125mg哪个多 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,50mg等于多少g 头孢50mg和125mg哪个多辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)50mg等于多少g 头孢50mg和125mg哪个多育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì50mg等于多少g 头孢50mg和125mg哪个多)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 50mg等于多少g 头孢50mg和125mg哪个多

评论

5+2=