橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

评论

5+2=