橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗

如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗

评论

5+2=