橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字>  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

评论

5+2=