橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗

飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

 飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗  三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(c飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗hǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 飞机手提7kg超重怎么办,随身行李超重有人管吗

评论

5+2=