橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别

面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 面膜对脸真的有用吗,长期敷面膜和不敷面膜的区别

评论

5+2=