橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词>

  现在(zài)我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我想说世间万物一切都不及你是什么歌,满天星辰不及你歌词

评论

5+2=