橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思?

繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思?>

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

  繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思? 矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 繁华落幕是什么意思解释,繁华落幕是什么意思?

评论

5+2=