橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音

其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音

评论

5+2=