橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

评论

5+2=