陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。
关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以(连云港灌南邮编号是多少yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):
陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;
州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;
祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍(shào)
文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);
除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译
《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de连云港灌南邮编号是多少)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。
因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。
所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。
李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。
该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。
在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。
陈情表(biǎo)之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。
及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)
臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。
生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。
前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。
臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。
像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。
古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离(lí)。
清化:清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。
察:考(kǎo)察(chá)。
这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。
汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。
苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。
故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容(róng)自己的(de)私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。
二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 连云港灌南邮编号是多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了